English
Patrick Drouin
Professeur titulaire
Observatoire de linguistique Sens-Texte
Département de linguistique et traduction Moi

Intérêts de recherche

  • Terminologie
  • Terminologie computationnelle
  • Lexique scientifique
  • Linguistique de corpus
  • Linguistique quantitative

Enseignement

Terminologie

  • TRA-1400 Recherche documentaire et terminologique
  • TRA-2450 Terminologie et terminographie

Localisation

  • TRA-6301 Atelier de localisation
  • TRA-6302 Projet personnel en localisation

Outils pour les langagiers

  • TRA-6008 Traductique

Projets de recherche

En cours

2013-2018

FQRSC (Équipe), Regards croisés sur le lexique : didactique, lexicologie, sciences de l’information et terminologie, co-chercheur.

Marie-Claude L’Homme (chercheur principal, Université de Montréal), Dominic Anctil (Université de Montréal), Lyne Da Sylva (Université de Montréal), Dominic Forest(Université de Montréal), Aline Francoeur (Université Laval), Pascale Lefrançois (Université de Montréal), Igor Mel’čuk (Université de Montréal), Jasmina Milićević (Université Dalhousie), Alain Polguère (Université de Lorrainne), Ophélie Tremblay(Université du Québec à Montréal).
2013-2018

CRSH, Comprendre le domaine de l’environnement textuellement et linguistiquement, co-chercheur.

Marie-Claude L’Homme (chercheur principal, Université de Montréal), Dominic Forest (Université de Montréal), Elizabeth Marshman (Université d’Ottawa) Carlos Subirats, Universidad Autónoma de Barcelona).

Terminés

2013-2015

CRSH, Statistical information processing mechanisms across auditory domains : behavioral and electrophysiological evidence, co-chercheur.

Pascale Tremblay (chercheur principal,Université Laval), Uri Hasson (Université Laval), Johanna-Pascale Roy (Université Laval).
2012-2014

FQRNT Équipe, FRANSEM : un annotateur pour le web sémantique en français basé sur une version enrichie de DBpedia, co-chercheur.

Philippe Langlais (Chercheur principal, Université de Montréal), Michel Gagnon (École polytechnique de Montréal), Guy Lapalme (Université de Montréal), Caroline Barrière (Centre de recherche en informatique de Montréal).
2010-2012

CRSH, programme Les textes, les documents visuels, le son et la technologie, Texto4Science : une étude bilingue du langage des textos canadiens, chercheur principal.

Lynne Bowker (Université d’Otttawa), André Caron (Université de Montréal), Letizia Caronia (Università di Bologna), Christian Guilbault (Simon Fraser University), Philippe Langlais (Université de Montréal), Elizabeth Marshman (Université d’Otttawa), Patricia Lamarre (Université de Montréa).
2010-2013

CRSH, programme Subventions ordinaires de recherche, Acquisition automatique de termes : Évaluation de l’influence des corpus, chercheur principal.

2009-2010

CRSH (concours interne), Exploitation des réseaux sociaux et des nouvelles technologies pour la constitution d’un corpus de messages textes, chercheur principal.

2009-2010

Chaire Bell en recherche interdisciplinaire sur les technologies émergentes, Acquisition d’une base de messages texte : le projet Texto4Science, co-chercheur.

Philippe Langlais (Université de Montréal), Annie Desnoyers (Groupe québécois pour la modernisation de la norme du français).
2008-2012

FQRSC Équipe, Lexiques transdisciplinaires : enjeux linguistiques, terminologiques et didactiques, co-chercheur.

Alain Polguère (Université de Montréal, chercheur principal), Marie-Claude L’Homme (Université de Montréal), Lidija Iordanskaja, Pascale Lefrançois (Université de Montréal), Elizabeth Marshman (Université d’Otttawa), Igor Mel’čuk (Université de Montréal), Jasmina Milićević (Université d’Halifax).
2007-2008

CRSH, Réseau pour l’échange de ressources et de méthodologies en analyse de texte assistée par ordinateur (ATO), co-chercheur.

Jules Duschastel (UQAM, chercheur principal), Monica Becue (Universitat Politèchnica de Catalunya), Sergio Bolasco (Universita di Roma “La Sapienza”), Lou Burnard (Oxford), François Daoust (UQÀM), Yves Marcoux (Université de Montréal), André Salem (Université Paris 3), Jean-Marie Viprey (Université de Franche-Comté).
2006-2009

CRSH, Exploitation d’une mise en opposition de corpus pour l’évaluation du potentiel terminologique, chercheur principal.

2007-2009

Ministère de la défense nationale et des forces armées du Canada, Knowledge Capture And Modeling Through Semi-Automatic Construction of Ontologies from Texts, co-chercheur.

Alain Auger (R&D Défense du Canada-Valcartier, chercheur principal), Marie-Claude L’Homme (Université de Montréal).
2006-2009

Agence nationale de la recherche (France), Scientext (Constitution de corpus de textes scientifiques), collaborateur.

Agnès Tutin et Francis Grossmann (Université Stendhal – Grenoble III, chercheurs principaux), Sylviane Granger (Université catholique de Louvain), Véronika Lux (INIST-CNRS).
2006-2009

FQRSC, Exploitation des particularités lexicales des corpus textuels de grande taille en vue du dépouillement terminologique, TermoStat (Logiciel d’acquisition automatique des termes), chercheur principal.

2008-2012

FQRSC, Vers une approche unifiée de la lexicographie de langue générale et de la terminologie multilingue, co-chercheur.

Alain Polguère (Chercheur principal), Jeanne Dancette, Patrick Drouin, Lidjia Iordanskaja, Marie-Claude L’Homme, Igor Mel’cuk, Jasmina Milicevic, Sylvie Vandaele.
2007-2009

Ministère de la défense nationale et des forces armées du Canada, SACOT (Knowledge Capture And Modeling Through Semi-Automatic Construction of Ontologies from Texts), chercheur principal./h4> Alain Auger (R&D Défense du Canada-Valcartier), Marie-Claude L’Homme (Université de Montréal).

2006-2007

CRSH, Réseau pour l’échange de ressources et de méthodologies en analyse de texte assistée par ordinateur (ATO), co-chercheur.

Jules Duschastel (Chaire de recherche du canada en mondialisation, citoyenneté et démocratie; UQÀM), cochercheurs : Monica Becue (Universitat Politèchnica de Catalunya), Sergio Bolasco (Universita di Roma “La Sapienza”), Lou Burnard (Oxford), François Daoust (UQÀM), Yves Marcoux (Université de Montréal), André Salem (Université Paris 3), Jean-Marie Viprey (Université de Franche-Comté).
2006-2007

Ambassade de France au Canada, Mission pour la science et la technologie, Identification des particularités lexicales régionales au sein de corpus textuels informatisés, chercheur principal.

André Thibault (Université Paris-Sorbonne, Paris IV, UFR de langue française).
2006-2007

Chaire Bell en recherche interdisciplinaire sur les technologies émergentes, Aveugles, malvoyants et audiovision, co-chercheur.

James Turner (EBSI, Université de Montréal) Aude Dufresne, Phillipe Chartrand (Office national du film du Canada – ONF), Anne Jarry (Institut national canadien pour les aveugles), James Roberts (ONF), John Stubs (AudioVision).

Étudiants

Doctorat

Gabriel Bernier Colborne (2016). Agrégation automatique de documents et d’unités linguistiques pour la détection de thèmes dans un corpus bilingue du domaine de l’environnement, traduction, directeur (Dominic Forest codirecteur).
Sahara Iveth Carreño Cruz, Méthodes de regroupement de variantes terminologiques en acquisition automatique de termes : application à des corpus spécialisés anglais, français et espagnols, traduction, co-directeur (Marie-Claude L'Homme directrice).
Audrey Laroche, Identification automatique de la polysémie : application à la création semi-automatique d'un dictionnaire d'analogies, informatique, co-directeur (Philippe Langlais directeur), interrompu.

Maîtrise recherche

Angélique Lafrance (2016). Étude de la néologie dans la terminologie de l'Internet avant et après 2005, traduction, co-directeur ( Marie-Claude L'Homme directrice).
Gabriel Bernier-Colborne (2012). Élaboration d'un corpus étalon pour l'évaluation d'extracteurs de terminologie, traduction, directeur (Marie-Claude L'Homme co-directrice).
Caroline Poudrier (2010). Évaluation de deux méthodes d'identification des liens lexicaux syntagmatiques : méthodes manuelle et statistique, linguistique, co-directeur (Alain Polguère directeur).
Wajdi Zaghouani (2009). L'extraction automatique des entités nommées, une étude comparative de l'arabe et du français, linguistique, directeur (Richard Kittredge co-directeur).
Corinne Thirion-Dupuy (2009). Projet de localisation du progiciel informatique ERP SL : une étude de cas, traduction, directeur.
Annaïch Le Serrec (2008). Contribution de l'extraction automatique de termes à l'établissement d'une nomenclature bilingue (anglais-français) dans le domaine du changement climatique, traduction, co-directeur (Marie-Claude L'Homme directrice).
Annie Paquin (2007). Étude terminologique du terrorisme avant et après septembre 2001 : une approche lexicostatistique, linguistique, directeur (Nathan Ménard co-directeur).
Isabelle Carrière (2006). Analyse des adjectifs dérivés sémantiques à partir d’un corpus médical dans le but d’élaborer un modèle de caractérisation, traduction, co-directeur (Marie-Claude L'Homme directtrice.

Maîtrise professionnelle

Isabelle Blass, Traduction d'articles dans le domaine de l'économie, traduction, co-directeur (Chantal Gagnon directrice).
Diana Ho (2016). Localisation du jeu vidéo Shadowrun : Dragonfall, traduction, directeur (Georges Bastin, co-directeur).
Orane Louise (2016). Localisation du site Internet d'ACCESS Renewable Energy Ltd, traduction, directeur.
Stéphanie Roberge (2016). Les écueils de la traduction : incursion dans l'univers des nouvelles technologies et le domaine juridique, co-directeur, (Judith Lavoie directrice).
Émilie Roy (2016). Localisation du logiciel WikiPad, traduction, directeur (Judith Lavoie co-directrice).
Leslie Chaupard (2014). Localisation du jeu Brigandine - The Legend of Forsena, traduction, directeur.
Mathilde Cloutier (2009). Localisation du logiciel Crimson Editor, traduction, directeur.
Tommy Talbot (2009). Localisation en français de la version nord-américaine du jeu vidéo Resident Evil 4 WII edition, traduction, directeur.
Hui Zhou (2009). Analyse de la localisation des sites web des jeux olympiques 2008, traduction, directeur.
Virginia O'Kelley (2008). Localisation du site web Equip kids international, traduction, directeur.
Jean-Sébastien Albert (2007). Analyse de la localisation du site Web d’IKEA, traduction, directeur.
Sylvie Moisan (2007). La localisation et la culture des Sourds. Études de cas : le site Macif Sourds, traduction, directeur.
Nancy Bourrassa (2005). Vocabulaire de la réservation en ligne, traduction, directeur.
Milena Klatt (2005). Localisation d’un site Web portant sur l’histoire du Mont Athos, directeur.
Frédérique Laouchez (2005). Localisation du site Web Access Mandarin, traduction, directeur.
Amélie Racine (2004). Extraction automatique de néologismes dans des textes biomédicaux, traduction co-directeur (Sylvie Vandaele directrice).

Outils

TermoStat
TermoStat est un outil d’acquisition automatique de termes qui exploite une méthode de mise en opposition de corpus spécialisés et non-spécialisés en vue de l’identification des termes. la version disponible en ligne de TermoStat prend en charge le français, l’anglais, l’espagnol et l’italien (beta).
Diatopix
Diatopix est un outil qui permet de visualiser de façon graphique la répartition de mots, de termes, d’expressions, etc. dans un espace Web délimité par une langue. L’outil fait appel au moteur de recherche Yahoo! et divise les résultats obtenus en fonction des principaux pays où cette langue est utilisée (Canada, France, Belgique, Suisse, Luxembourg).
Le Migou
Le Migou est un concordancier Web dédié à la consultation des corpus généraux et spécialisés multilingues de l’OLST. L’accès au Migou est libre. Cependant, les utilisateurs doivent s’inscrire afin d’obtenir un code d’utilisateur et un mot de passe pour accéder au logiciel.

Publications

  • Should we be looking for the needle in the haystack or in the straw poll? (Patrick Drouin), Chapter in Multiple Perspectives on Terminological Variation (Patrick Drouin, Aline Francoeur, Aurélie Picton, eds.), John Benjamins Publishing Company, to appear. (John Benjamins Publishing Company, Netherlands) [bibtex]
  • Multiple Perspectives on Terminological Variation (Patrick Drouin, Aline Francoeur, Aurélie Picton), John Benjamins Publishing Company, to appear. [bibtex]
  • Découverte de la néologie et de la nécrologie dans la terminologie anglaise de l’informatique à l’aide d’une méthode outillée (Angélique Lafrance, Patrick Drouin, Marie-Claude L'Homme), In Neologica, volume , to appear. [bibtex]
  • Automatic extraction of specialized verbal units. A comparative study on Arabic, English and French (Nizar Ghazzawi, Benoît Robichaud, Patrick Drouin, Sadat Fatiha), In Terminology, volume , to appear. [bibtex]
  • Évaluation des modèles sémantiques distributionnels : le cas de la dérivation syntaxique (Gabriel Bernier-Colborne, Patrick Drouin), In Actes de la conférence TALN 2016, ATALA, 2016. [bibtex]
  • Combiner des modèles sémantiques distributionnels pour mieux détecter les termes évoquant le même cadre sémantique (Gabriel Bernier-Colborne, Patrick Drouin), In Actes de la conférence TALN 2016, ATALA, 2016. [bibtex]
  • L’environnement vu par ses documents : utilisation de techniques de fouille de textes dans un contexte de description linguistique (Dominic Forest, Hélène Brousseau, Patrick Drouin, Gabriel Bernier Colborne), In JADT 2016 : 13ème Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles, 2016. [bibtex]
  • SyllabO: A sublexical database of spoken Quebec French (Pascale Bédard, Anne-Marie Audet, Patrick Drouin, J.-P. Roy, Julie Rivard, Pascale Tremblay), In Behavior Research Methods, volume 48, 2016. (Springer) [bibtex]
  • La séparation des composantes lexicale et flexionnelle des vecteurs de mots (François Lareau, Gabriel Bernier-Colborne, Patrick Drouin), In Actes de TALN 2015, 2015. [bibtex]
  • Acquisition automatique de termes : simuler le travail du terminologue (Patrick Drouin), In Ela. Études de linguistique appliquée, Klincksieck, volume 180, 2015. [bibtex]
  • Texto4Science: A Québec French database of annotated text messages (Philippe Langlais, Patrick Drouin), Chapter in SMS Communication: A linguistic approach (Louise-Amélie Cougnon et Cédrick Fairon, ed.), John Benjamins Publishing Company, 2014. [bibtex]
  • Hybridité et variation dans les SMS: Le corpus Texto4Science et l’oralité en français montréalais (Helène Blondeau, Mireille Tremblay, Patrick Drouin), In Revue canadienne de linguistique / Canadian Journal of Linguistics, University of Toronto Press, volume 59, 2014. (John Benjamins Publishing Company, Netherlands) [bibtex]
  • Creating a test corpus for term extractors through term annotation (Gabriel Bernier-Colborne, Patrick Drouin), In Terminology, volume 20, 2014. [bibtex]
  • Texto4Science: a Québec French Database of Annotated Short Text Messages (Philippe Langlais, Patrick Drouin, Amélie Paulus, Eugénie Rompré-Brodeur, Florent Cottin), In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (Nicoletta Calzolari (Conference Chair), Khalid Choukri, Thierry Declerck, Mehmet Uğur Doğan, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Jan Odijk, Stelios Piperidis, eds.), European Language Resources Association (ELRA), 2012. [bibtex]
  • Book Review : Hirsh, David. (2010). Academic Vocabulary in Context. Linguistic Insights 118. Studies in Language and Communication. Bern: Peter Lang. (Patrick Drouin), In , John Benjamins Publishing Company, volume 18, 2012. [bibtex]
  • Texto4Science: A Québec French database of annotated text messages (Philippe Langlais, Patrick Drouin), In Lingvisticæ Investigationes (Louise-Amélie Cougnon et Cédrick Fairon, ed.), John Benjamins Publishing Company, volume 35, 2012. [bibtex]
  • Étude de l'influence de la taille du corpus de référence sur l'extraction terminologique automatique contrastive (Audrey Laroche, Patrick Drouin, Gabriel Bernier-Colborne), In Actes de la 9e conférence internationale Terminologie et Intelligence Artificielle : Multilingual terminology at the crossroads, 2011. [bibtex]
  • Acquisition automatique de termes et lexique scientifique transdiciplinaire (Patrick Drouin, Gabriel Bernier-Colborne), In Terminologie & Ontologie : Théories et applications, 2011. [bibtex]
  • When Terms Disappear from a Specialized Lexicon: A Semi-automatic Investigation into Necrology (Pascaline Dury, Patrick Drouin), In ICAME Journal, Lancaster University, 2011. (Lancaster University, Lancaster) [bibtex]
  • Potentiel terminologique, quel sens prendre? (Patrick Drouin, Frédéric Doll), Chapter in Passeurs de mots, passeurs d'espoir: lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité : actes des huitièmes journées scientifiques du ré seau de chercheurs lexicologie, terminologie, traduction, Lisbonne, 15-17 octobre 2009 (M. Van Campenhoudt, T. Lino, R. Costa, eds.), Archives Contemporaines Editions, 2011. [bibtex]
  • From a Bilingual Transdisciplinary Scientific Lexicon to Bilingual Transdisciplinary Scientific Collocations (Patrick Drouin), In Proceedings of the 14th EURALEX International Congress (Anne Dykstra, Tanneke Schoonheim, eds.), Fryske Akademy, 2010. [bibtex]
  • Extracting a bilingual transdisciplinary scientific lexicon (Patrick Drouin), Chapter in Proceedings of eLexicography in the 21st century : New challenges, new applications (Magali Paquot Sylviane Granger, ed.), Presses universitaires de Louvain, volume 7, 2010. [bibtex]
  • Corpus Genres and Contrastive Automatic Term Extraction (Patrick Drouin, Frédéric Doll), In Terminology and Knowledge Engineering (TKE-2010), Dublin City University, 2010. [bibtex]
  • SACOT Project: Final Report (Patrick Drouin, Marie-Claude L'Homme), Technical report, Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST), 2010. [bibtex]
  • Néologie du terrorisme: médiation et intégration (Annie Paquin, Patrick Drouin), In Neologica revue internationale de néologie, Garnier, 2010. (Garnier, Paris) [bibtex]
  • Automatic extraction of transdisciplinary scientific collocations in General Scientific Language (Patrick Drouin, Sophie Reid Triantafyllos), Chapter in Fachsprachen in der weltweiten Kommunikation: Akten des XVI. Europäischen Fachsprachensymposiums, Hamburg 2007. Specialized Language in Global Communication. Proceedings of the XVIth European Symposium on Language for Special Purposes (LSP) (Walter von Hahn, Cristina Vertan, eds.), Peter Lang, volume 30, 2010. [bibtex]
  • Automating the compilation of specialized dictionaries Use and analysis of term extraction and lexical alignment (Annaich Le Serrec, Marie-Claude L'Homme, Patrick Drouin, Olivier Kraif), In Terminology, volume 16, 2010. (John Benjamins Publishing Company, Netherlands) [bibtex]
  • L'obsolescence des termes en langues de spécialité: une étude semi-automatique de la nécrologie en corpus informatisés, appliquée au domaine de l'écologie (Pascaline Dury, Patrick Drouin), Aarhus University, Department of Business Communication, 2010. [bibtex]
  • Le lexique de Joseph Zobel, auteur antillais: extraction semi-automatique des particularismes lexicaux (André Thibault, Patrick Drouin), (M. Iliescu / H. Siller-Runggaldier / P. Danler, ed.), De Gruyter, 2010. [bibtex]
  • Extracting a bilingual transdisciplinary scientific lexicon (Patrick Drouin), In ELexicography in the 21st century: new challenges, new applications; proceedings of ELex 2009, Louvain-la-Neuve, 22-24 october 2009, Presses univ. de Louvain, volume 7, 2010. [bibtex]
  • Building a Bilingual Transdisciplinary Scientific Lexicon (Patrick Drouin), In Proceeding of eLEX2009, 2009. [bibtex]
  • An improved automatic term recognition method for Spanish (Alberto Barrón-Cedeño, Gerardo Sierra, Patrick Drouin, Sophia Ananiadou), Chapter in Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, Springer Berlin Heidelberg, 2009. [bibtex]
  • Computational Linguistics and Intelligent Text Processing (Alberto Barrón-Cedeño, Gerardo Sierra, Patrick Drouin, Sophia Ananiadou), Chapter in An Improved Automatic Term Recognition Method for Spanish (, ed.), Springer, volume 5449, 2009. [bibtex]
  • Quantifying Termhood Through Corpus Comparison (Patrick Drouin, Frédéric Doll), In Terminology and Knowledge Engineering (TKE-2008), Copenhagen Business School, Copenhagen, 2008. [bibtex]
  • Référentiel terminologique et ontologie : complémentarité et interdépendance (Patrick Drouin, Annaïc Le Serrec), In Actes de l’Atelier Ontologies et Textes, Terminologie et intelligence informatique (TIA) 2007, INRIA Sophia Antipolis, 2007. [bibtex]
  • Identification automatique du lexique scientifique transdisciplinaire (Patrick Drouin), In Revue française de linguistique appliquée, Pub. linguistiques, volume 12, 2007. [bibtex]
  • Applying Lexical Constraints on Morpho-Syntactic Patterns for the Identification of Conceptual-Relational Content in Specialized Texts. (Jean-François Couturier, Sylvain Neuvel, Patrick Drouin), In Proceedings of LREC 2006, 2006. [bibtex]
  • Termhood experiments: quantifying the relevance of candidate terms (Patrick Drouin), In Modern Approaches to Terminological Theories and Applications, volume 36, 2006. [bibtex]
  • Extraction semi-automatique des néologismes dans la terminologie du terrorisme (Patrick Drouin, Annie Paquin, Nathan Ménard), In Proceedings of the 8th Conference ``Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles''(JADT 2006), 2006. [bibtex]
  • Évaluation du potentiel terminologique de candidats termes (Patrick Drouin, Philippe Langlais), In Actes des 8es Journées internationales d'Analyse statistique des Données Textuelles. (JADT 2006), 2006. [bibtex]
  • Two methods for extracting specific single-word terms from specialized corpora: Experimentation and evaluation (Chantal Lemay, Marie-Claude L'Homme, Patrick Drouin), In International Journal of Corpus Linguistics, John Benjamins Publishing Company, volume 10, 2005. [bibtex]
  • Intégration d'un analyseur syntaxique à large couverture dans un outil de langage contrôlé en français (Claude Coulombe, Frédéric Doll, Patrick Drouin), In Lingvisticae investigationes, Benjamins, volume 28, 2005. [bibtex]
  • Dépouillement terminologique assisté par ordinateur de sites Web spécialisés (Nancy Bourassa, Patrick Drouin), In Meta: Journal des traducteursMeta:/Translators' Journal, Les Presses de l'Université de Montréal, volume 50, 2005. [bibtex]
  • Spécificités lexicales et acquisition de la terminologie (Patrick Drouin), In Actes des 7e Journées Internationales d'Analyse Statistique des Données Textuelles (JADT-2004), Louvain-la-Neuve, Belgique, 2004. [bibtex]
  • Somers, H.(ed.)(2003): Computers and Translation: A Translator's Guide, Amsterdam/Philadelpia, John Benjamins Publishing Company, xv+ 351 p. (Patrick Drouin), In Meta: Journal des traducteurs, Les Presses de l'Université de Montréal, volume 49, 2004. [bibtex]
  • Review of Natural language processing for online applications: Text retrieval, extraction and categorization by Peter Jackson and Isabelle Moulinier (Patrick Drouin), In Terminology, John Benjamins Publishing Company, volume 10, 2004. [bibtex]
  • Detection of domain specific terminology using corpora comparison (Patrick Drouin), In Proceedings of LREC, 2004. [bibtex]
  • Training for localization (Replies to a questionnaire) (Patrick Drouin), In Translation Technology and its Teaching, 2003. [bibtex]
  • Term extraction using non-technical corpora as a point of leverage (Patrick Drouin), In Terminology, John Benjamins Publishing Company, volume 9, 2003. [bibtex]
  • Acquisition des termes simples fondé sur les pivots lexicaux spécialisés (Patrick Drouin), In Actes des cinquièmes rencontres Terminologie et intelligence artificielle (TIA), Strasbourg, 2003. [bibtex]
  • Acquisition automatique des termes: l'utilisation des pivots lexicaux spécialisés (Patrick Drouin), PhD thesis, Université de Montréal, 2002. [bibtex]
  • Reconnaissance et acquisition automatique de la terminologie: Figement et traitement automatique des langues naturelles (Patrick Drouin), In Bulletin de linguistique appliquée et générale (BULAG), Presses universitaires franc-comtoises, 1998. [bibtex]
  • Actes des Deuxièmes rencontres terminologie et intelligence artificielle (TIA 1997), 3 et 4 avril 1997, Toulouse, Université Toulouse-le Mirail, 190 p. (Patrick Drouin), In Meta: Journal des traducteurs, Les Presses de l'Université de Montréal, volume 43, 1998. [bibtex]
  • Une analyse terminométrique pour le repérage automatique des descripteurs complexes dans les textes de spécialité (Jacques Ladouceur, Patrick Drouin), In Meta: Journal des traducteurs, Les Presses de l'Université de Montréal, volume 42, 1997. [bibtex]
  • Une méthodologie d'identification automatique des syntagmes terminologiques: l'apport de la description du non-terme (Patrick Drouin), In Meta: Journal des traducteurs, Les Presses de l'Université de Montréal, volume 42, 1997. [bibtex]
  • Otman, Gabriel (dir)(1995): Terminologie et intelligence artificielle, La Banque des mots, Numéro spécial, Paris, Conseil international de la langue française, no 7, 112 p. (Patrick Drouin), In Meta: Journal des traducteurs Meta:/Translators' Journal, Les Presses de l'Université de Montréal, volume 41, 1996. [bibtex]
  • FILTACT : un automate d’extraction de termes complexes (Pierre Auger, Patrick Drouin, Alain Auger), In Terminologies nouvelles (Actes de la Table ronde sur les banques de terminologie), Réseau international de néologie et de terminologie (RINT), 1996. [bibtex]
  • Extraction automatique de l’information terminologique : une utilisation de la mémoire textuelle (Patrick Drouin), In Actes des 8e Journées de linguistique (1993), B-197, Centre international de recherche en aménagement linguistique = International Center for Research on Language Planning, 1994. [bibtex]
  • La stratification lexicale en langue de spécialité: une analyse terminométrique (Patrick Drouin), Master's thesis, Université Laval, 1994. [bibtex]
  • L'identification automatique de descripteurs complexes dans des textes de spécialité (Patrick Drouin, Jacques Ladouceur), In Proceedings of the Workshop on Compound Nouns: Multilingual Aspects of Nominal Composition, 1994. [bibtex]
  • Enquête sur l'état d'utilisation des outils automatisés d'aide à la rédaction dans les organisations (René Lesage, Wilson Price, Carole Bissonnette, Patrick Drouin), In Meta: Journal des traducteursMeta:/Translators' Journal, Les Presses de l'Université de Montréal, volume 38, 1993. [bibtex]
  • Actes des 7e Journées de linguistique (1993), B-192 (Patrick Drouin, Christian Guilbault, Linda Thibault, Louis Tremblay), Centre international de recherche en aménagement linguistique = International Center for Research on Language Planning, 1993. [bibtex]
  • Une analyse terminométrique du phénomène de stratification lexicale en langue de spécialité (Patrick Drouin), In Actes des 7e Journées de linguistique (1993), B-192, Centre international de recherche en aménagement linguistique = International Center for Research on Language Planning, 1993. [bibtex]
  • Actes des 6e Journées de linguistique (1992), B 186 (Patrick Drouin, Christian Guilbault, Diane Laberge, Louis Tremblay), Centre international de recherche en aménagement linguistique = International Center for Research on Language Planning, 1992. [bibtex]
  • Automatisation des procédures de travail en terminographie (Pierre Auger, Patrick Drouin, Marie-Claude L'Homme), In Meta: Journal des traducteurs, Les Presses de l'Université de Montréal, volume 36, 1991. [bibtex]